知识与问答

公输子削竹木以为鹊文言文翻译

《公输子削竹木以为鹊》的翻译:

墨子做木头老鹰,用了三年的时间做成了,飞了一天后坏了。

公输班削竹木做成了个喜鹊,让它飞上天空,三日不落,公输班认为这是最巧不过了。

墨子先生对公输班说:“你这样做喜鹊,不如我做车辖(固定车轮与车轴位置,插入轴端孔穴的销钉),片刻间我便能削刻好三寸的木料,并且能让它承载五十石的重量。”因此我被称之为巧,对人有利的叫做巧妙,对人没利的就叫做笨拙了。

《公输子削竹木以为鹊》选自《墨子·鲁问》。

原文:

墨子为木鸢,三年而成,蜚一日而败。

公输子削竹木以为鹊,成而飞之,三日不下。公输子以为至巧。

子墨子谓公输子曰:“子之为鹊也,不若匠之为车辖,须臾刘三寸之木而任五十石之重。”故所谓巧,利于人谓之巧,不利于人谓之拙。

注释:

1、公输子:即公输盘(ban)又称,“公输班”或“公输般”,民间呼为鲁班,姓公输名盘,春秋末年鲁国的巧匠。

2、鹊:喜鹊。

3、子墨子:即墨翟,子为尊称。

4、不下:掉不下来。

5、至巧:极巧,非常巧妙。至:极,非常。

6、辖:车轴两头固定车轮的“销”,俗称“插销”。

7、须臾:片刻间。

8、刘:通“镂”,刻削。

9、任:承受。

10、石:古代以三十斤为一钧,以四钧为一石。

11、功:成效。

12、拙:笨拙。

13、翟之为车辖:木匠做的车轴上的茶插销木。

14、故:因此。

15、所:代词,用在动词之前,构成名词性的词组,指代人或事物。

16、飞:使动用法,使……飞,让它飞翔。

主旨:

人之巧以为人之利,天之巧不以为人之利。大自然的鬼斧神工,看似没有雕琢之痕,但其作品却是真正的美,而人为之技巧,不过机心使然,看似奇技,不过是碎屑之巧。天地之工,无为之为,无术巧之用,看似拙朴,实为大巧,故曰“大巧若拙”。